シューマン 流浪の民 ♪♪♪ Zigeunerleben Op.29-3 ♪♪♪
=原詩(ドイツ語)・日本語訳(意訳)=
|
Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig,
da regt's sich und raschelt und flustert zugleich.
Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein
um bunte Gestalten, um Laub und Gestein.
|
ブナの森の木陰 騒がしき動めき
聞こえるささやき声
色とりどりの人の姿に木の葉や岩
ゆらめく炎の舞
|
Da ist der Zigeuner bewegliche Schar,
mit blitzendem Aug' und mit wallendem Haar,
gesaugt an des Niles geheiligter Flut,
gebraunt von Hispaniens sudlicher Glut. |
そこはロマ(ジプシー)の集まる場所
輝く瞳 流麗な長髪
ナイル川の聖なる水のほとりで育てられ
スペインの太陽に焼かれし褐色の肌
|
Ums lodernde Feuer in schwellendem Grun,
da lagern die Manner verwildert und kuhn,
da kauern die Weiber und rusten das Mahl,
und fullen geschaftig den alten Pokal.
|
瑞々しい緑の中 火を囲み
荒々しく勇敢な男達が横たわる
女達はしゃがんで食事の支度
慌ただしく古い酒杯に酌をする
|
Und Sagen und Lieder ertonen im Rund,
wie Spaniens Garten so bluhend und bunt,
und magische Spruche fur Not und Gefahr
verkundet die Alte der horchenden Schar.
|
輪になって歌い物語を語り
盛り上がることスペインの庭の如く華やかに
老婆が唱える魔法の呪文
苦難や恐れを打ち払う
|
Schwarzaugige Madchen beginnen den Tanz.
Da spruhen die Fackeln im rotlichen Glanz.
es lockt die Gitarre, die Zimbel klingt.
Wie wild und wilder der Reigen sich schlingt!
|
踊り始める黒い瞳の女達
火の粉を散らす松明(たいまつ)
ギターとシンバルの音に誘われ
絡み合う野生の輪舞
|
Dann ruh'n sie ermudet vom nachtlichen reih'n.
Es rauschen die Buchen in Schlummer sie ein.
Und die aus der glucklichen Heimat verbannt,
sie schauen im Traume das gluckliche Land.
|
踊り疲れ 横になり体を休める
ぶなの木が奏でる子守歌
幸せに満ちた祖国を追われ
夢の中で愛する故郷に帰る
|
Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht,
verloschen die schonen gebilde der Nacht,
es scharret das Maultier bei Tagesbeginn,
fort zieh'n die Gestalten, wer sagt dir wohin?
|
東の空に日は昇り 美しき夜の姿は消え行く
夜明けにラバが地面を蹴れば
ロマ(ジプシー)の群れが出発の時
何処行くや流浪の民
|